Travailler la traduction à distance en LCA

, par COCHET-TERRASSON Patricia

Le présent article propose quelques pistes pour adapter au travail à distance une activité de traduction prévue initialement en présentiel ou proposer un travail de préparation en distanciel.
Niveau : option facultative, terminale

Le Sénat romain s’est longtemps méfié des philosophes. Au IIe s. av J.-C., il expulse les philosophes grecs venus délivrer leur enseignement à Rome. Au Ier siècle, Cicéron éprouve encore le besoin de se justifier, au début du livre II du De officiis.

Quamquam enim libri nostri complures non modo ad legendi, sed etiam ad scribendi studium excitaverunt, tamen interdum vereor ne quibusdam bonis viris philosophiae nomen sit invisum mirenturque in ea tantum me operae et temporis ponere.

En effet, bien que mes ouvrages aient excité un bon nombre de personnes le désir non seulement de lire mais d’écrire, je crains pourtant que le mot de philosophie ne soit odieux à un certain nombre de braves gens et qu’ils s’étonnent de me voir donner tant de peine et de temps à cette étude.

Exemple 1 - Texte donné avec sa traduction

1. Favoriser les repérages méthodiques

Ne pas hésiter à faciliter le travail des élèves (à adapter au niveau de la classe).

Par exemple
« Repérez les 4 verbes conjugués ; complétez le tableau et grisez les cases vides. »

ActifPassifDéponent
Indicatif excitaverunt vereor
Subjonctif sit invisum mirentur
2. Faciliter l’analyse logique de la phrase

De même, il est pertinent de faciliter l’analyse logique de la phrase.

Par exemple
« Recopiez la phrase dans le schéma suivant et complétez la légende. »

Exemple 2 - Proposer un texte appareillé

Les phrases sont proposées avec, par exemple, des liens directs vers la page du dictionnaire ou de la grammaire en ligne. L’aide est ainsi modulée en fonction du niveau des élèves. On reprend ensuite, en présentiel, les formes qui ont posé problème. L’exercice est très intéressant ; contrairement à ce que l’on pourrait croire, les élèves les plus fragiles, malgré cette aide, ne retrouvent pas toujours le mot.

Quamquam enim libri nostri complures non modo ad legendi, sed etiam ad scribendi studium excitaverunt, tamen interdum vereor ne quibusdam bonis viris philosophiae nomen sit invisum mirenturque in ea tantum me operae et temporis ponere.

Exemple 3 - Proposer un appareillage audio

Le professeur accompagne l’exercice d’un enregistrement de la lecture du texte. Il s’efforce de guider les élèves en détachant clairement, voire exagérément les groupes grammaticaux.

Quamquam enim / libri nostri / complures / non modo / ad legendi /, sed etiam / ad scribendi studium / excitaverunt, / tamen interdum / vereor ne / quibusdam bonis viris / philosophiae nomen / sit invisum / mirenturque / in ea / tantum me operae et temporis / ponere.

Partager

Imprimer cette page (impression du contenu de la page)