Sommaire
Remarques à l’adresse des professeurs.
Recherche personnelle qui sera engagée par les élèves.
Pour aller plus loin, selon la curiosité des élèves, l’intérêt du professeur et si le temps imparti le permet.
Étape 1 - La catabase dans la littérature épique. De l’île des Morts aux enfers…
1. Une entrée par l’image. De l’île au monde souterrain.
Compétence travaillée - Analyser une œuvre d’art
► Support : source papier ou numérique
- L’île des morts Arnold Böcklin - Version de Bâle, 1880
- Source
2. Des mondes non cloisonnés
Les mondes des morts et celui des vivants ne sont pas cloisonnés puisque certains mortels parviennent à en revenir…
Des héros qui ont fait le voyage…
Compétence travaillée - Préparer un exposé
► Supports de recherches numériques : sites internet.
À vous !
Faire une recherche sur les personnages suivants et les présenter en quelques phrases agrémentées d’une image pertinente qui illustre leur aventure. L’illustration sera légendée selon la méthode vue en cours au premier trimestre (noter les sources).
Thésée, Hercule, Ulysse, Psyché, Orphée.
► Durée estimée : 1h30.
Un temps de recherche est indiqué pour éviter que les élèves ne se perdent dans une longue et fastidieuse navigation.
Le travail réalisé peut être posté sur une boîte de courrier électronique ou l’ENT dans un format Word facilitant la correction et les annotations.
L’exemple d’Ulysse
D’après l’Odyssée de Homère : chant XI, vers 11 à 53
Compétence travaillée - Lecture / lexique
► Support : source audio
À vous !
Lire l’extrait suivant présenté en version française, avec des passages en violet quand il s’agit de version bilingue [2]
Initié par Circé au rituel de la convocation des morts, Ulysse se rend à l’entrée des Enfers, où il se livre à des libations et des sacrifices pour convoquer le fantôme du devin Tirésias qui pourra lui donner des renseignements sur la suite de son périple et l’informer sur son sort…
À vous !
Quelles pratiques et quels rites liés au monde des morts pouvez-vous relever ?
- Relever le champ lexical de la religion et celui relatif à la mort dans la version française et le texte bilingue.
- Écrire en grec les mots extraits des parties bilingues.
Pour vous aider à travailler sur le texte : souligner les mots qui vous semblent importants et que vous pouvez parfois rapprocher de mots français.
Vous pouvez cliquer sur « activer la correction » pour compléter ce document et créer les espaces et insertions à votre convenance.
À vous !
- Chercher 2 illustrations qui pourraient accompagner ce texte. Vous n’oublierez pas de légender vos choix iconographiques. Une phrase de l’Odyssée accompagnera votre légende.
► Durée estimée : 1h30 heures.
► Support : source numérique.
Pour aller plus loin…
Sur les pratiques funéraires
De nombreux sites proposent des exposés.
- En voici un très simple et synthétique :
https://www.decouvrirlagrece.com/grece-antique-rites-funeraires/ ; - Wikipédia : « rites funéraires »
indications générales
partie consacrée à la Grèce antique
- Wikimonde : « Greek Burial and Lamentation Rituals »
Sur le rôle du dieu Hermès et la pompe solennelle (racine *pomp-)
- Hermès psychopompe - Collection des Antiquités, Munich
- Assis sur un rocher, le dieu s’apprête à conduire une âme défunte dans les Enfers. Lécythe attique à fond blanc, v. 450 av. J.-C.
Source
Le dieu Hermès représenté dans sa fonction de psychopompe : assis sur un rocher, le dieu s’apprête à conduire une âme défunte dans les Enfers ; lécythe attique à fond blanc, vers 450 av. J.-C.
On expliquera la formation de psych-o-pompe (πομπεύω : escorter, conduire//pompes funèbres//Hermès est le πομπεύς qui conduit les âmes et fait partout comme celui qui fait partie du cortège) ; elle illustre que le voyage est affaire des hommes et des dieux, qu’il est guidé par des rites dans une géographie dont les noms propres sont des repères…
Du côté du monde latin : l’exemple d’Énée
Virgile, Énéide, Chant VI
Compétence travaillée
- Comparer deux sources antiques
- Comparer une source antique avec une source moderne
► Support : source papier ou numérique
Énée fils d’Anchise et de la déesse Vénus a fui Troie pour fonder une nouvelle cité en Italie, selon la volonté des dieux. Accompagné de la Sybilles de Cumes, une prophétesse, il commence sa descente aux enfers ou « catabase ») pour consulter l’ombre de son père Anchise, mort durant leur périple ; il arrive au bord de l’Achéron ; il assiste alors à un spectacle bouleversant : Charon, le nocher des enfers, est en train de trier les âmes implorantes.
À vous !
Quels points communs avec le passage de l’Odyssée observez-vous ?
- Que pensez-vous du paysage décrit au regard de l’œuvre de d’Arnold Böcklin ? Justifiez votre réponse par un relevé lexical précis dans la traduction française.
- Quel rapprochement pouvez-vous opérer entre les deux premiers documents et ce tableau de Arthur Bowen Davies ci-dessous ? Quelles différences notez-vous également ?
- Les Champs Élysées Arthur Bowen Davies, 1928
- The Phillips Collection, Washington
Source
Étape 2 - Et une fois dans l’Hadès...
Lire quelques extraits
Compétence travaillée - lire en français un extrait d’œuvre antique.
► Support : source papier ou numérique
1- Énée et la Sybille approchent du fleuve mais
dès que le nocher les aperçut tourner leurs pas vers la rive, de lui-même il les interpelle. Ce lieu est celui des ombres et il est interdit de transporter des corps vivants sur la barque du Styx. Il se souvient de son expérience passée avec Hercule qui attaqua de sa main le gardien des Enfers, et avec Thésée et Pirithoos qui tentèrent d’emmener la femme de Pluton. La Sybille parle alors brièvement pour le rassurer : le Troyen Enée descend vers son père ; puis elle découvre le rameau d’or qui était caché sous son vêtement et le montre au nocher dont le cœur se vide de sa colère. Il les dépose enfin au-delà du fleuve »
Virgile Énéide, VI,5
2- Le nocher Charon, en compagnie de Ménippe et Hermès, entreprend un voyage comique
Lucien Dialogues des morts (Cf. ci-dessous)
Lire en grec
Compétence travaillée - Traduire
►Support : source papier ou numérique avec appareillage du texte
Voici en guise d’exemple une manière de proposer à distance une traduction littérale, juxtalinéaire aux élèves.
À vous !
Faire une traduction juxtalinéaire du texte bilingue proposé, en usant de couleurs ou en décomposant les répliques comme ci-dessous.
Les personnages sont : – ΧΑΡΩΝΟΣ ΚΑΙ ΜΕΝΙΠΠΟΥ (CHARON, MÉNIPPE)
Voici deux dispositions possibles
►Durée : 30 minutes
►Support : Extrait du passage du texte de Lucien.
Vous pouvez :
- consulter en ligne le dictionnaire grec-français - http://grec.desmyter.org/
- utiliser des couleurs pour qu’apparaissent les groupes et les divers cas distinctement après avoir bien vérifié que vous avez activé la correction.
Extrait 1
ΜΕΝΙΠΠΟΣ : Βόα͵ εἰ τοῦτό͵ ὦ Χάρων, σοι ἥδιον.
Extrait 2 (Cf. texte ci-dessous.)
ΜΕΝΙΠΠΟΣ : Κἀγὼ τῷ ξύλῳ σου πατάξας,διαλύσω τὸ κρανίον.
Un peu de grammaire…
► Support : source papier ou numérique avec appareillage du texte.
Extrait du Dialogues des morts de Lucien en version bilingue ou avec appareillage du texte, selon le niveau
ΜΕΝΙΠΠΟΣ : Κἀγὼ τῷ ξύλῳ σου πατάξας,διαλύσω τὸ κρανίον .
(…)
ΕΡΜΗΣ : Νὴ Δί΄ ὀναίμην γε͵ εἰ μέλλω καὶ ὑπερεκτίνειν τῶν νεκρῶν.
ΧΑΡΩΝ : Οὐκ ἀποστήσομαί σου.
ΜΕΝΙΠΠΟΣ : Τούτου γε ἕνεκα νεωλκήσας τὸ πορθμεῖον παράμενε· πλὴν ἀλλ΄ ὅ γε μὴ ἔχω͵ πῶς ἂν λάβοις;
ΧΑΡΩΝ : Σὺ δ΄ οὐκ ᾔδεις κομίζειν δέον;
ΜΕΝΙΠΠΟΣ : ῎Ηιδειν μέν͵ οὐκ εἶχον δέ. τί οὖν; ἐχρῆν διὰ τοῦτο μὴ ἀποθανεῖν;
ΧΑΡΩΝ : Μόνος οὖν αὐχήσεις προῖκα πεπλευκέναι;
ΜΕΝΙΠΠΟΣ : Οὐ προῖκα͵ ὦ βέλτιστε· καὶ γὰρ ἤντλησα καὶ τῆς κώπης συνεπελαβόμην καὶ οὐκ ἔκλαον μόνος τῶν ἄλλων ἐπιβατῶν.
Le choix du professeur s’est porté sur :
> la révision des substantifs de la deuxième déclinaison (beaucoup de débutants en début de cette classe de secondes).
- Tableaux insérés des pronoms de la 1ère et de la 2ème personne du singulier et du pluriel.
> la formation des aoristes
À vous !
À apprendre par
Étape 3 - De la Douât à l’Hadès
Comment l’Antiquité se représente-t-elle l’au-delà ?
Compétence travaillée - Étudier un fait culturel.
► Support : source audio avec restitution écrite en retour.
=> Écouter France Culture, « La Fabrique de l’Histoire » : émission de 52 minutes. Et prise de notes en plus : Durée : 2 heures
À vous !
- Copiez dans votre navigateur l’adresse suivante :
https://www.franceculture.fr/emissions/la-fabrique-de-lhistoire/une-histoire-des-enfers-34-quelles-representations-de-lau-dela-dans-lantiquite.
- Écoutez tout en mettant fréquemment sur pause pour pouvoir répondre aux quelques questions posées au fil de l’émission.
Il faut prendre des notes au fur et à mesure.
L’émission est ponctuée de questions qui permettent de distinguer des sous-thèmes.
> Une région souterraine pour les 3 religions ?
> Que dire et que savons-nous de cette descente et de ce voyage (catabase) aux enfers ?
> Qui sont les souverains des enfers ? les divinités qui peuplent ce lieu ?
> Y a-t-il eu une utilisation politique des Enfers ?
> Que sait-on de la préparation du corps pour affronter l’au-delà ?