Qu'est-ce qu'un sanctuaire ?
Τὰ πολλὰ καὶ μεγάλα τοῦ κόσμου μυστήρια διὰ θεοῦ ὁ ἄνθρωπος ἑρμηνευει.
Τὸ δ'ἱερόν ἐστιν ἱερὸς τόπος ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἐν τῷ ἱερῷ ὁ ἄνθρωπος τὰ τῶν θεῶν εἴδολα τάττεται. Τοῖς δ'εἰδωλοις προσφέρει δῶρα ὁ ἄνθρωπος.
Πολλάκις ἐστιν ἐν τοῖς ἱεροῖς θέατρα καὶ στάδια. Οὕτω δ'ἐν Δελφοῖς στάδιον καὶ θέατρον ἐστιν.
Noms |
Adjectifs |
Mots invariables |
Verbes |
εἴδολον, -ου (τὸ) : la statue ἱερὸν, -ου (τὸ) : le sanctuaire κόσμος, -ου (ὁ) : l'univers |
ἱερὸς,ὰ,ὸν : sacré μέγας, μεγάλη, μέγα grand πολύς,πολλή,πολύ : nombreux. |
ἐπὶ + génitif : sur οὕτω : ainsi πολλάκις : souvent |
ἑρμηνευει : il interprète προσφέρει : il apporte τάττεται : il dispose |
Retrouvez les mots français formés à partir de :
ἱερὸς, στάδιον, θέατρον et μυστήρια
Quelques notions de grammaire...
Déclinaison des mots neutres de la déclinaison thématique
ἱερὸς, στάδιον, θέατρον et μυστήρια
Quelques notions de grammaire...
Déclinaison des mots neutres de la déclinaison thématique
Cas |
Singulier |
Pluriel |
Nominatif - vocatif -
accusatif |
τὸ
θέατρον |
τὰ θέατρα |
Génitif |
τοῦ θεάτρου |
τῶν θεάτρων |
Datif |
τῷ θεάτρῳ |
τοῖς θεάτροις |
Traduisez le texte.
Eléments grammaticaux...
ἐστιν ... θέατρα καὶ στάδια
En grec, le neutre pluriel se construit avec un verbe au singulier quand il est en position sujet.
On fait remonter cette incohérence apparente à une époque antérieure à la langue grecque : Le -α est un vestige de cette époque révolue ; il s'agit d'un singulier collectif présent en indo-européen.
Ainsi dans ἐστιν ... θέατρα καὶ στάδια, "il y a des théâtres et des stades", l'idée sous-jacente est "il y a un ensemble de théâtres et de stades". Le singulier du verbe paraît de cette manière beaucoup plus naturel.
Les lieux sacrés en Grèce (Musée Vivant de l'Antiquité)...
http://www.ac-versailles.fr/pedagogi/anti/religrec/lieuxcul.htm
Delphes.
Eléments grammaticaux...
ἐστιν ... θέατρα καὶ στάδια
En grec, le neutre pluriel se construit avec un verbe au singulier quand il est en position sujet.
On fait remonter cette incohérence apparente à une époque antérieure à la langue grecque : Le -α est un vestige de cette époque révolue ; il s'agit d'un singulier collectif présent en indo-européen.
Ainsi dans ἐστιν ... θέατρα καὶ στάδια, "il y a des théâtres et des stades", l'idée sous-jacente est "il y a un ensemble de théâtres et de stades". Le singulier du verbe paraît de cette manière beaucoup plus naturel.
Les lieux sacrés en Grèce (Musée Vivant de l'Antiquité)...
http://www.ac-versailles.fr/pedagogi/anti/religrec/lieuxcul.htm
Delphes.
Pausanias, historien grec du IIème siècle qui a
beaucoup voyagé décrit ainsi son arrivée à Delphes...
Ἐν δὲ τῷ προνάῳ τῷ ἐν Δελφοῖς γεγραμμένα ἐστιν ὠφελήματα ἀνθρώποις ἐς βίον · ἐγράφη δὲ ὑπὸ ἀνδρῶν οὕς γενέσθαι σοφὸυς λέγουσιν Ἕλληνες.(...) Οὗτοι ὀὖν οἱ ἄνδρες ἀφικόμενοι ἐς Δελποὺς ἀνέθεσαν τῷ Ἀπόλλονι τὰ ᾀδόμενα "Γνῶθι σαυτὸν" καὶ "Μηδὲν ἄγαν".
Traduisez les textes qui suivent.
Puis il exprime son admiration face au théâtre...
Τοῦ περιβόλου δὲ τοῦ ἱεροῦ θέατρον ἔχεται θέας ἄξιον · (...) στάδιον δέ σφισιν ἀνωτάτω τῆς πόλεως τοῦτό ἐστιν · ἐπεποίητο δὲ ἐκ τῆς πέτρας, όποῖαι περὶ τὸν Παρνασσόν εἰσιν αἱ πολλαί.
A votre avis, à quel cas est le mot πόλεως ? Avez-vous vu cette désinence ailleurs ? Quel indice, à défaut, peut vous mettre sur la voie ? Le nominatif de πόλεως est πόλις (ἡ) (la cité). Qu'en déduisez-vous-vous sur les mots en -ις
Vocabulaire :
ἔχεται + adjectif = être, se tenir.
ὁ περίβολος : l'enceinte
ἡ θέα, τῆς θέας : la contemplation.
ἄξιος,α,ον + Génitif : digne de.
στάδιον δέ σφισιν ἀνωτάτω τῆς πόλεως τοῦτό ἐστιν : ce stade se situe tout en haut de leur cité.
ἐπεποίητο : il avait été fait.
ἡ πέτρα, τῆς πέτρας : la pierre.
όποῖος,α,ον : pronom relatif. όποῖαι reprend le mot pierre.
περὶ + accusatif = autour de ( devant un nom de lieu ou de personne ), contre, dans la région de.
Un mot enfin sur la fontaine de Castalie ...
Εκ δὲ τοῦ γυμνασίου τῷ ἐς τὸ ἱερὸν ἀνιοντι ἔστιν ἐν δεξίᾳ τῆς ὁδοῦ τὸ ὕδωρ τῆς Κασταλίας · καὶ πιεῖν ἡδύ.
Pausanias, Description de la Grèce X,8,9
----------------------------------------------------------------------
τῷ ...ἀνιοντι : datif d'intérêt = pour celui qui remonte. les deux compléments de lieu dépendent du participe présent.
δεξίος,α,ον : placé à droite.
Κασταλία,ης : Castalie.
καὶ πιεῖν ἡδύ : ἡδύ s'accorde avec τὸ ὕδωρ qui est neutre. agréable + infinitif.
πιεῖν : boire.
Ἐν δὲ τῷ προνάῳ τῷ ἐν Δελφοῖς γεγραμμένα ἐστιν ὠφελήματα ἀνθρώποις ἐς βίον · ἐγράφη δὲ ὑπὸ ἀνδρῶν οὕς γενέσθαι σοφὸυς λέγουσιν Ἕλληνες.(...) Οὗτοι ὀὖν οἱ ἄνδρες ἀφικόμενοι ἐς Δελποὺς ἀνέθεσαν τῷ Ἀπόλλονι τὰ ᾀδόμενα "Γνῶθι σαυτὸν" καὶ "Μηδὲν ἄγαν".
Traduisez les textes qui suivent.
Puis il exprime son admiration face au théâtre...
Τοῦ περιβόλου δὲ τοῦ ἱεροῦ θέατρον ἔχεται θέας ἄξιον · (...) στάδιον δέ σφισιν ἀνωτάτω τῆς πόλεως τοῦτό ἐστιν · ἐπεποίητο δὲ ἐκ τῆς πέτρας, όποῖαι περὶ τὸν Παρνασσόν εἰσιν αἱ πολλαί.
A votre avis, à quel cas est le mot πόλεως ? Avez-vous vu cette désinence ailleurs ? Quel indice, à défaut, peut vous mettre sur la voie ? Le nominatif de πόλεως est πόλις (ἡ) (la cité). Qu'en déduisez-vous-vous sur les mots en -ις
Vocabulaire :
ἔχεται + adjectif = être, se tenir.
ὁ περίβολος : l'enceinte
ἡ θέα, τῆς θέας : la contemplation.
ἄξιος,α,ον + Génitif : digne de.
στάδιον δέ σφισιν ἀνωτάτω τῆς πόλεως τοῦτό ἐστιν : ce stade se situe tout en haut de leur cité.
ἐπεποίητο : il avait été fait.
ἡ πέτρα, τῆς πέτρας : la pierre.
όποῖος,α,ον : pronom relatif. όποῖαι reprend le mot pierre.
περὶ + accusatif = autour de ( devant un nom de lieu ou de personne ), contre, dans la région de.
Un mot enfin sur la fontaine de Castalie ...
Εκ δὲ τοῦ γυμνασίου τῷ ἐς τὸ ἱερὸν ἀνιοντι ἔστιν ἐν δεξίᾳ τῆς ὁδοῦ τὸ ὕδωρ τῆς Κασταλίας · καὶ πιεῖν ἡδύ.
Pausanias, Description de la Grèce X,8,9
----------------------------------------------------------------------
τῷ ...ἀνιοντι : datif d'intérêt = pour celui qui remonte. les deux compléments de lieu dépendent du participe présent.
δεξίος,α,ον : placé à droite.
Κασταλία,ης : Castalie.
καὶ πιεῖν ἡδύ : ἡδύ s'accorde avec τὸ ὕδωρ qui est neutre. agréable + infinitif.
πιεῖν : boire.
Faites une recherche
sur la fontaine de Castalie.
Vous ferez la visite virtuelle de Delphes sur le site
suivant :
http://www.ac-orleans-tours.fr/hist-geo-grece/delphes/delph1.htm
APOLLON
ET LES MUSES
Texte d'origine |
Texte
transformé |
Εἲς
Μούσας Καὶ Ἀπόλλωνα μουσάων ἄρχωμαι Ἀπόλλωνός τε Διός τε: ἐκ γὰρ Μουσάων καὶ ἑκηβόλου Ἀπόλλωνος ἄνδρες ἀοιδοὶ ἔασιν ἐπὶ χθονὶ καὶ κιθαρισταί, ἐκ δὲ Διὸς βασιλῆες: ὃ δ' ὄλβιος, ὅν τινα Μοῦσαι φίλωνται: γλυκερή οἱ ἀπὸ στόματος ῥέει αὐδή. Extrait de l'hymne homérique, A Apollon et aux Muses |
Εἲς
Μούσας Καὶ Ἀπόλλωνα Διά τε καὶ Ἀπόλλονα καὶ τὰς Μούσας ᾄδω : ἐκ γὰρ τῶν Μουσῶν καὶ τοῦ ἑκηβόλου Ἀπόλλωνος Ἄνθρωποι μὲν ἀοιδοὶ καὶ κιθαρισταί εἰσιν ἐπὶ ἐπὶ χθονὶ. Ἄνθρωποι δὲ ἐκ δὲ Διὸς βασιλεύουσιν. Οἱ ἄνθρωποι οὕς αἱ Μούσαι φιλοῦσιν ὄλβιοι εἰσιν : γλυκερή αὐδή ἀπὸ τοῦ στόματος ῥέει. |
μουσάων = Μούσων
ἄρχωμαι se construit avec le génitif. Le sens de ce mot a déjà été vu dans les leçons précédentes. Il est ici au futur de l'indicatif.
κιθαριστής, -οῦ se décline au pluriel sur le modèle de Μοῦσα
ἄνδρες , βασιλῆες sont des nominatifs pluriels. Déduire le sens de βασιλεύς de βασιλεία (vu à la leçon précédente).
ἔασιν = εἰσιν
ὃ δε = celui-ci, il
ὅν τινα vient de ὅστις (celui qui)
φίλωνται est un futur
γλυκερή = γλυκερά
οἱ = le grec peut exprimer la possession par un datif d'attribution. C'est ici le cas avec une forme archaïque d'un pronom. Mot à mot, "à lui" = son, sa.
Texte transformé
ᾄδω
= je chante αὐδή, -ῆς (ἡ) la voix humaine |
βασιλεύω = je règne ἑκηβόλος, -η, -ον · qui lance au loin des traits |
φιλῶ = j'aime στομά, -άτος (τό) la bouche |
ῥεω = je coule, je m'écoule |
Déclinaison des noms et adjectifs en -ων
Cas |
ὁ εὔφρων Ἀπόλλων / Le bienveillant Apollon |
Nominatif |
ὁ εὔφρων Ἀπόλλων |
Vocatif |
εὔφρον Ἀπόλλον |
Accusatif |
τὸν εὔφρονα Ἀπόλλωνα * |
Génitif |
τοῦ εὔφρονος Ἀπόλλονος |
Datif |
τῷ εὔφρονι Ἀπόλλονι |
* Ἀπόλλων est irrégulier à l'accusatif : son - ω ne se transforme pas en - ο.
Déclinaison athématique au pluriel
Cas |
ἡ Μοῦσα / La Muse |
Nominatif |
αἱ Μούσαι |
Vocatif |
Μούσαι |
Accusatif |
τάς Μούσας |
Génitif |
τῶν Μούσων |
Datif |
ταῖς Μούσαις |
Version d'imitation : Apollon
Ἀπόλλων τοῦ Διός υἱός ἐστιν. Ἀπόλλωνι ξανθοί τε και καλοί τριχοί ἐισιν. Τοῖς ἀνθτρώποις τὸν ἥλιον εἰσφέρει. Οἱ δ'ἄνθρωποι τὸν εὔδαιμονα Ἀπολλονα ἐν Δελφοῖς θεραπεύουσιν. Εὔδοξος καὶ μέγιστος τοίνυν θεὸς Δελφοῖς ἐστιν. Οἱ γαρ ἄνθρωποι εἰς Δελφοὺς ἐρχόνται ὅτι ὁ Ἀπόλλων τὸν λοιπὸν χρόνον προαγορεύει. Οὐκ ὁ θεός ἀλλὰ παρθένος τὸν λοιπόν χρόνον προαγορεύει. Ὑπό τοῦ δαίμονος, ἡ παρθένος τοὺς ὀνείρους ἑρμενεύει. Ἡ παρθένος Πυθία ὀνομάζεται. Ἡ παρθένος ἱέρεια τοῦ Ἀπόλλονος ἐστίν. Ὅταν οἱ ἄνθρωποι τῷ θεῷ χρᾶσθαι βουλόνται, ἔριφον ἢ χίμαιραν πρῶτον τῷ εὔφρονι δαίμονι θύουσιν.
Adjectifs |
Noms/Pronoms |
Verbes |
Mots
invariables |
γλυκερός, -ά, όν sucré, doux ἑκηβόλος, -η, -ον · qui lance au loin des traits εὔδαιμων, -ων, -ον bienheureux εὔδοξος, -η, -ον célèbre εὔφρων, -ων, -ον propice, bienveillant ξανθός, -ή, -όν blond καλός, -ή, -όν beau λοιπός, -ή, -ον restant ὄλβιος, -α, -ον fortuné, chanceux |
ἀοιδός, -οῦ (ὁ) l'aède Ἀπόλλων, -ονος Apollon αὐδή, -ῆς (ἡ) la voix humaine δαίμων, -ονος (ὁ) la divinité Δελφοῖ, -ῶν (οἱ) Delphes ἔριφος, -ου le chevreau ἥλιος, -ου (ὁ) le soleil ἱέρεια, -ας (ἡ) la prêtresse κιθαριστής, -οῦ (ὁ) le joueur de cithare ὀνείρος, -ου (ὁ) le rêve παρθένος, -ου (ἡ) la jeune fille Πυθία, -ας (ἡ) la Pythie στομά, -άτος (τό) la bouche τριχός, -ου (ὁ) la chevelure χίμαιρα, ας (ἡ) la chevrette χθών, όνος (ὁ) le sol, la terre χρόνος, -ου (ὁ) le temps |
βουλέται /βουλόνται : il
veut/ils veulent ἑρμενεύει/ουσι il/ils interpète/interpètent ἐρχέται/όνται il vient/ils viennet θεραπεύει/ουσιν il honore, il sert ils honorent/ils servent θύει/ θύουσιν : il sacrifie/ils sacrifient ὀνομάζει il nomme - ὀνομάζεται il est nommé προαγορεύει/ουσι il prédit /ils prédisent ῥέει /ῥέουσι il coule, il s'écoule/ils coulent, ils s'écoulent χρᾶται/χρῶνται τῷ θεῷ = il consulte/ils consultent l'oracle. |
ὅτι : parce que οὐ/οὐκ ne...pas... πρῶτον : d'abord, en premier τοίνυν assurément, donc, certes ὑπό + Gen : sous, sous l'effet de |
Sur Apollon
http://www.ac-versailles.fr/pedagogi/anti/apollon/apollon.htm
Fiche signalétique très complète :
http://www.insecula.com/contact/A003077_type2_affichage2_page2.html
Sur la Pythie
http://www.ac-versailles.fr/pedagogi/anti/apollon/apolltx5.htm
Sur les Muses
http://www.educnet.education.fr/musagora/muses/default.htm