Faire lire l’Assemblée des femmes en classe de 3ème
Articuler le projet au programme
Le groupe d’hellénistes de 3ème comprend, cette année, 24 élèves et bénéficie d’une heure de grec/semaine sur l’année. Le professeur a pris le parti de faire participer tous les ans une de ses classes de troisième (en alternance le groupe des latinistes ou le groupe des hellénistes selon l’œuvre au programme) à la lecture publique d’une œuvre antique organisée par le Festival Européen Latin grec. S’est donc posée la question de l’articulation de la découverte de cette pièce d’Aristophane au programme de 3ème et de la manière de l’aborder, l’ensemble du texte n’étant pas nécessairement accessible et présentable à des élèves de troisième dans un cadre scolaire.
Le projet de proposer une lecture expressive de la pièce a donc trouvé sa place dans le troisième chapitre de l’année « La Grèce dans son unité et sa diversité » et s’est articulé à l’entrée des programmes Les espaces de partage culturel : jeux, théâtre, fêtes.
Préparer à la lecture de la pièce
- Pour introduire à la lecture de la pièce, lors d’une première séance consacrée au théâtre, a été proposé au groupe un travail de recherche réalisé au CDI, en binômes pour la plupart, sur le théâtre et la pièce d’Aristophane. Chaque groupe devait restituer ses recherches sous la forme d’une affiche au format A3, qui avait pour vocation, dans un premier temps, d’être affichée dans la classe pour l’information de tous. Dans un second temps, les affiches ont été proposées à l’exposition pour le public venu assister à la lecture publique internationale le 22 mars.
Sujets proposés pour la réalisation des affiches
– 1. Aristophane : courte biographie
– 2. Comédie grecque : définition et caractéristiques
– 3. L’Assemblée des femmes d’Aristophane : résumé des moments forts de la pièce
– 4. Athènes dans l’Antiquité : situation géographique et puissance d’Athènes (avec carte en point d’appui)
– 5. Agora : définition
– 6. Le chœur et le choryphée : définitions
– 7. Un héraut : définition
– 8. Dionysos : caractéristiques du dieu et lien avec le théâtre
– 9. Exemples d’architecture de théâtres grecs antiques
- La deuxième séance « Comédie et vie quotidienne » a été l’occasion de travailler sur les représentations des élèves : les élèves associent en effet assez étroitement comédie et one man show. Leur a été proposé un travail à partir des dictionnaires et encyclopédies à disposition au format papier au CDI de façon à établir avec eux une définition de ce que pouvait être la comédie au temps des Grecs et la place qu’elle pouvait avoir dans la vie sociale.
Aborder l’œuvre dans son entièreté
D’ordinaire, lorsqu’il est question d’aborder une œuvre intégrale, la sélection des extraits retenus pour un travail plus spécifique fait l’objet d’une concertation avec les élèves. De la même manière, ce sont eux qui sont chargés de proposer des résumés pour tisser le lien entre les différents passages retenus.
Pour l’Assemblée des femmes, le parti a été pris par le professeur de ne pas proposer aux élèves l’intégralité de la pièce, mais un ensemble d’extraits représentatifs, et de se charger des éléments de résumé pour assurer la cohérence de l’ensemble. C’était une manière de leur donner accès à un ensemble cohérent sans pour autant les exposer à une langue et des propos qui auraient pu paraître inappropriés.
En prolongement
Ce projet, dans le cadre strict de la classe, a trouvé son prolongement dans une séquence consacrée au théâtre. Il a notamment été proposé aux collégiens de partir à la rencontre des tragédiens grecs et de découvrir le mythe des Labdacides à travers des extraits du théâtre de Sophocle et, conjointement, grâce à la lecture du roman de Didier Lamaison Œdipe Roi. Cela a été l’occasion de tisser des liens avec le programme de français puisque les collègues de 3ème avaient prévu de consacrer une séquence à Antigone d’Anouilh.
Proposer une lecture publique de l’Assemblée des femmes
Se préparer à la lecture publique
Un tel exercice est une manière parmi d’autres de renouer avec le plaisir de lire. De fait, pour s’approprier le texte et s’entraîner à une lecture, rendez-vous a été pris avec les élèves volontaires sur le temps de la pause déjeuner. C’est donc au CDI, confortablement installés dans des canapés, que s’est faite la découverte et la prise en main du texte.
Le principe voulait que le texte donnât lieu à une lecture en français, et en grec ; petite gageure pour ces hellénistes débutants. Les élèves se sont donc également rapidement posé la question suivante : quelle mise en voix, quelle mise en corps pour donner à entendre ce que la situation a de drôle ou de provocant, pour donner accès au sens à des spectateurs qui n’entendent pas le grec ? Ils ont eu à cœur d’incarner leur personnage et de rendre les choses compréhensibles.
Les étapes de la préparation à la lecture
- Heure 1
– Lecture à voix haute en français des extraits sélectionnés par le professeur
– Répartition des rôles
Pour chaque rôle étaient retenus deux élèves. Il était en effet besoin de deux lecteurs, puisque à la lecture du texte en grec était associée la lecture de sa traduction en français.
– Lecture à voix haute
Cette lecture des extraits s’est faite en alternant le texte grec et sa traduction en français. Ce moment a été l’occasion de revoir le découpage, de supprimer des éléments, en concertation avec le groupe. Les élèves ont également fait le choix de moderniser la traduction de certains passages.
– Relecture après les modifications
- Heure 2
– Entraînement à la lecture par groupe (et par binôme selon les rôles) en suivant le découpage du texte
– Réflexion autour des premiers éléments de mise en scène
- Heure 3
– Entraînement à la lecture des élèves par groupe (et par binôme selon les rôles) en suivant le découpage du texte
– Mise en scène avec ajout des déplacements, costumes, accessoires
- Heures 4 et 5
– Un créneau de 2h a été obtenu pour faire répéter les élèves sur leur temps de cours.
– Répétition générale
Le jour J
La lecture s’est faite en deux temps le 22 mars 2024 devant un public de cent trente personnes au total. Pour pouvoir accueillir toutes les classes intéressées, deux représentations ont été proposées. Étaient assemblées dans la salle de spectacle du collège les deux classes de 3èmes auxquels appartenaient les élèves hellénistes, ainsi que les élèves du dispositif ULIS et des classes de 5e, de 4eportées volontaires par leur professeur.
Bilan de l’expérience
Un élan salutaire
Les élèves se sont sentis comme investis d’une mission : faire passer une pièce de l’antiquité grecque, la rendre vivante et amusante, même sans la compréhension directe et complète du texte. Ce moment de connivence partagé a débloqué le groupe qui peinait à trouver du plaisir dans l’apprentissage du grec.
Certains se sont même révélés. Ils ont joué le jeu à dire devant un public une langue qu’ils ne connaissent pas vraiment. Cela a suscité comme un déclic qui a permis aux uns et aux autres de prendre la parole, mieux et plus, dans les cours de langue vivante étrangère. L’expérience semble avoir modifié leur rapport à la langue et à l’erreur ; ils ont exprimé l’idée qu’il suffisait finalement de se lancer et de chercher à se faire comprendre, au-delà des erreurs linguistiques éventuelles.
Lecture et culture
De façon plus attendue, la découverte de cette comédie grecque a pu être mise en regard avec la comédie de Plaute assez fréquemment abordée en classe de 4ème en lien avec L’Avare de Molière. Il a alors été possible d’affiner les caractéristiques de la comédie et ses spécificités, son rôle social, depuis l’antiquité grecque jusqu’aujourd’hui.
La révolte des femmes, mise en œuvre dans la pièce, a interpellé les élèves. Aristophane était-il féministe ? Autour de cette question, posée par un élève, s’est engagé un véritable débat, constructif. Qu’un auteur grec de l’antiquité aborde cette question les a surpris, les a interrogés. Si déjà à cette époque on se posait ces questions, pourquoi cela peut-il encore être un problème aujourd’hui ? La lecture publique de la pièce a ainsi été suivie d’échanges entre la salle et les élèves-lecteurs.
Pistes sitographiques
- « Aristophane, auteur grec de comédies », En deux mots, Odysseum
- « Le théâtre grec et le théâtre romain : espace et architecture », En deux mots, Odysseum
- « Dionysos, dieu du vin, des fêtes, de l’extase et du délire », En deux mots, Odysseum
- « Le théâtre grec », sur le site mediterranees.net
- Reproduction de l’article « Theatrum », Daremberg et Saglio, sur le site mediterranees.net
- Comédie latine : intrigues et personnages, Odysseum
Article d’Annie Collognat - « La comédie du ridicule », Odysseum
- « Aristophane : les femmes et la cité », dir. Michèle BROSSARD, Cahiers de Fontenay, n°17, 1979, disponible en ligne sur Persée.
- « Traduire le théâtre », Odysseum
Pour une mise en perspective. Article de Pierre JUDET de LA COMBE, Directeur d’études à l’EHESS (Paris) Directeur de recherches au CNRS